top of page

¿Qué es Variación? ¿Qué es original?



Según la Real Academia de la lengua Española, la palabra variación significa el acto y efecto de variar, cada uno de los subconjuntos del mismo número de elementos de un conjunto dado, que difieren entre sí por algún elemento o por el orden de estos. 

Del mismo modo se buscó la palabra original, curiosamente se denomina la misma como un elemento de carácter novedoso que sirve de modelo para sacar de él una copia o traducción. Ahora bien, cuando nos referimos al termino de traducción, debemos tomarlo cuidadosamente porque una variación no es lo mismo que una traducción. Dentro de la variación uno crea un cambio, modifica o transforma un elemento; traducir supone hacer una interpretación,  traslación o transcripción del elemento.

 Con esto aclarado, me entra la duda, ï»¿Â¿Pero cómo saber lo que es un original y lo que puede ser una variación? Leyendo acerca de la lectura de Sergio Waisman, uno puede pensar que no existe un original, puesto que no existen los parámetros para saber cuando acaba un original y cuando se empieza con la traducción o la variabilidad del mismo.



"Todos los textos son para él "borradores", versiones que fluyen libres de las constricciones de la superstición y los argumentos sobre la intraducibilidad."       



Según Sergio Waisman en su escrito sobre Borges y la traducción, pueden categorizarse ciertos límites al traducir una creación "original".  No hay razón para creer que una traducción sea inferior al original, sino que puede tener un potencial para crear sentidos nuevos, todo mientras se tome en consideración ciertos límites y valores dentro de ésta traducción. Para mi una variación puede servir de cierto progreso o como una manera de descubrir nuevos niveles en que el "original" puede crecer y transformarse.

​

Bibliografía.

Sergio Waisman. Borges y la traducción: La irreverencia de la periferia.  Editora Adriana Hidalgo.

http://www.rae.es/rae.html

 



© L. Pelati.

© L. Pelati.

bottom of page